-
1 у меня блеснула мысль
prepos.gener. se me ocurrió una idea -
2 у меня блеснула мысль
gener. mi e balenata un'ideaUniversale dizionario russo-italiano > у меня блеснула мысль
-
3 блеснуть
несовер. - блестеть;
совер. - блестеть (однокр.) прям. и перен. shine;
glitter (о металле и т. п.) ;
sparkle (искриться) ;
flash;
(чем-л.) ;
только перен.> make a brilliant display (of) он не блещет умом ≈ his intelligence does not strike you, he is not overblessed with intelligence он блещет остроумием ≈ he is full of wit, his wit sparkles, he sparkles with wit не все то золото, что блестит ≈ all is not gold that glitters блеснула молния ≈ there was a flash of lightning у меня блеснула мысль ≈ a thought flashed across my mind у меня блеснула надежда ≈ I was inspired with hope, I saw a ray of hope он любит блеснуть своим умом ≈ he likes to make a show of his wit, he likes to show off his cleverness блеснуть красноречиемблес|нуть - сов. flash;
перен. show* up suddenly;
у меня ~нула мысль the thought flashed through my mind;
~теть несов.
1. gleam, glitter;
огни ~тят lights are gleaming;
звёзды блещут stars are shining/glittering;
2. (о глазах) shine*;
3. (отличаться какими-л. качествами) shine*;
он не блещет умом he has no special powers of intellect, he`s not very bright.Большой англо-русский и русско-английский словарь > блеснуть
-
4 блестеть
несовер. - блестеть;
совер. - блеснуть( однокр.) прям. и перен. shine;
glitter (о металле и т. п.) ;
sparkle (искриться) ;
flash;
(чем-л.) ;
только перен.> make a brilliant display (of) он не блещет умом ≈ his intelligence does not strike you, he is not overblessed with intelligence он блещет остроумием ≈ he is full of wit, his wit sparkles, he sparkles with wit не все то золото, что блестит ≈ all is not gold that glitters блеснула молния ≈ there was a flash of lightning у меня блеснула мысль ≈ a thought flashed across my mind у меня блеснула надежда ≈ I was inspired with hope, I saw a ray of hope он любит блестеть своим умом ≈ he likes to make a show of his wit, he likes to show off his cleverness ярко блестеть ≈ glint блеснуть красноречиемto shineБольшой англо-русский и русско-английский словарь > блестеть
-
5 блеснуть
сов.(прям. и перен.) flash; (тв.; тк. перен.) make* a brilliant display (of)блеснуть красноречием — make* a brilliant display of eloquence
у меня блеснула надежда — I was inspired with hope, I saw a ray of hope
он любит блеснуть своим умом — he likes to make a show of his wit, he likes to show off his cleverness
-
6 блеснуть
несовер. - блестеть; совер. - блестеть (однокр.)прям. и перен.shine; glitter (о металле и т. п.); sparkle ( искриться); flash; (чем-л.); только перен. make a brilliant display (of)он не блещет умом — his intelligence does not strike you, he is not overblessed with intelligence
он блещет остроумием — he is full of wit, his wit sparkles, he sparkles with wit
не все то золото, что блестит — all is not gold that glitters
у меня блеснула надежда — I was inspired with hope, I saw a ray of hope
он любит блеснуть своим умом — he likes to make a show of his wit, he likes to show off his cleverness
-
7 блестеть
несовер. - блестеть; совер. - блеснуть ( однокр.)прям. и перен.shine; glitter (о металле и т. п.); sparkle ( искриться); flash; (чем-л.); только перен. make a brilliant display (of)он не блещет умом — his intelligence does not strike you, he is not overblessed with intelligence
он блещет остроумием — he is full of wit, his wit sparkles, he sparkles with wit
не все то золото, что блестит — all is not gold that glitters
у меня блеснула надежда — I was inspired with hope, I saw a ray of hope
он любит блестеть своим умом — he likes to make a show of his wit, he likes to show off his cleverness
-
8 блеснуть
1. сов.йылтырап (йылтлап) китеү, йылт итеп ҡуйыу (ҡалыу), ялтлау2. сов. перен.келт итеп иҫкә төшөү, ҡапыл башҡа килеү (төшөү), ҡабыныу, сағылып китеү -
9 блеснуть
у меня блеснула мысль — mir schoß ein Gedanke durch den Kopf -
10 блеснуть
блеснуть aufglänzen vi (s, h), aufleuchten vi (s, h), aufblitzen vi (s, h) блеснула молния es hat geblitzt у меня блеснула мысль mir schoß ein Gedanke durch den Kopf блеснуть своими знаниями mit seinem Wissen glänzen -
11 блеснуть
сов.1) однокр. ялтырап китү2) перен. барлыкка килү, башка килү, чагылып китү• -
12 блеснуть
сов.1. однокр. (сверкнуть) лыдын, къэхъопскIынблеснула молния пчыкIэр къэхъопскIыгъ2. перен. ошIэ-дэмышIэу гум къилъэдэну меня блеснула мысль ошIэ-дэмышIэу сыгу гупшысэ къилъэдагъ -
13 блеснуть
briller vi; resplendir viвдали блеснул огонек — une petite lumière brillait au loin -
14 balenare
(- eno) viin men che non balena — в один миг3) (a) перен. редко колебаться, сомневаться•Syn:lampeggiare, scintillare, corruscare, risplendere, folgorare, baluginare, brillare, sfavillare, fiammeggiare, перен. intuire -
15 balenare
balenare (-éno) vi 1) (e) сверкать, блистать( о молнии) balenare a secco -- мерцать( о зарницах) in men che non balena -- в один миг 2) (e) fig блеснуть, мелькнуть mi Х balenata un'idea -- у меня блеснула мысль 3) (a) non com шататься, качаться( о пьяном) 4) (a) fig non com колебаться, сомневаться -
16 balenare
balenare (-éno) vi 1) (e) сверкать, блистать ( о молнии) balenare a secco — мерцать ( о зарницах) in men che non balena — в один миг 2) (e) fig блеснуть, мелькнуть mi è balenata un'idea — у меня блеснула мысль 3) (a) non com шататься, качаться ( о пьяном) 4) (a) fig non com колебаться, сомневаться -
17 блеснуть
vipf.t.1 sem till блестеть2 f eksу меня блеснула мысль den tanke strejfede mig, det slog mig pludselig. -
18 se me ocurrió una idea
гл.Испанско-русский универсальный словарь > se me ocurrió una idea
-
19 mi e balenata un'idea
сущ.Итальяно-русский универсальный словарь > mi e balenata un'idea
-
20 блеснуть
сов.1. однокр. к блестеть; вдалеке блеснул огонёк аз дур чароғе тобид2. перен. якбора пайдо шудан, падид омадан, падидор шудан; у меня блеснула мысль якбора фикре ба сарам омад
- 1
- 2
См. также в других словарях:
БЛЕСНУТЬ — БЛЕСНУТЬ, блесну, блеснёшь. 1. однокр. к блестеть. «Блеснет заутра луч денницы.» Пушкин. Пианистка блеснула своей техникой. 2. перен. Появиться (о чем нибудь новом, неожиданном, при этом о радостном, удачном). У меня блеснула мысль. Блеснула… … Толковый словарь Ушакова
Гете Иоганн Вольфганг — (Goethe), род. 28 авг. 1749 г. во Франкфурте на Майне. Приветливо встретила его жизнь. Ласки и баловство умной и развитой матери, уютная обстановка, дышавшая довольством и культурностью, много веселья, песен, игр и сказок, много книг, рано… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Зеркало — объект, обладающий многими особыми свойствами, в частности, могущий способствовать контролю ситуации субъектом: ஐ И снова ушли секунды, прежде чем он узнал собственное отражение, висящее в пустоте между боковыми полотнищами тучи. Он был так … Мир Лема - словарь и путеводитель
2.1.1.2. — 2.1.1.2. Предложения, отображающие ситуацию начала существования Типовая семантика Человек, живое существо или неодушевленный предмет начинает свое существование, появляется, возникает где л. Базовая модель Субъект предикат начала существования… … Экспериментальный синтаксический словарь
П:ГП — Начинающим · Сообщество · Порталы · Награды · Проекты · Запросы · Оценивание … Википедия
Портал:Гарри Поттер — Начинающим · Сообщество · Порталы · Награды · Проекты · Запросы · Оценивание … Википедия
Гиляров-Платонов, Никита Петрович — (1824 1887 гг.) магистр Московской духовной Академии (XVI выпуска, 1848 г.), блестящий ее профессор (1848 1855 гг.), либеральный московский цензор (1856 1863 гг.), видный публицист славянофильского толка и популярный редактор издатель… … Большая биографическая энциклопедия
Корнилов, Владимир Алексеевич — вице адмирал, знаменитый Севастопольский герой, род. в 1806 г., убит в Севастополе 5 октября 1854 г. До 15 лет он учился с детьми помещика соседа по имению с его отцом в Тверской губернии, в 1821 г. был отдан в Морской Кадетский корпус; в 1823 г … Большая биографическая энциклопедия
Само собой (собою) разумеется — Разг. Безусловно, несомненно. Само собою разумеется, что одна мысль блеснула почти у всех, когда явился Бельтов: что то скажет Антон Антонович насчёт его приезда? (Герцен. Кто виноват?). [Вожеватов:] Уж наверное и вас пригласят. [Паратов:] Само… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Само собой (собою) — Разг. Безусловно, несомненно. Само собою разумеется, что одна мысль блеснула почти у всех, когда явился Бельтов: что то скажет Антон Антонович насчёт его приезда? (Герцен. Кто виноват?). [Вожеватов:] Уж наверное и вас пригласят. [Паратов:] Само… … Фразеологический словарь русского литературного языка